
Лингвисты ТюмГУ изучили гибридность текстов ненецкой писательницы-билингва Анны Неркаги, автора произведений о жизни в тундре и ненецкой культуре. В результате исследования они выяснили, что параметрами гибридности служат этносмысловая сложность ее текстов, мифо-фольклорный субстрат национальной культуры и соположение культурных традиций.
"Отображение этих параметров осуществляется посредством включения в текст инофонной лексики и названий ненецких реалий. В целом прототипический ненецкий этнотекст - сказка, миф, предание, легенда - лежит в основе творчества писателя, а ненецкий текст в виде пословиц, поговорок, изречений на родном языке автора накладывается на русскоязычный текст. Таким образом, происходит формирование транскультурного семиотического пространства. Стоит отметить также обширный культурный слой ненецкой символики, отчетливо выступающей сквозь русскоязычный текст. Именно это формирует интерязык текстов Неркаги, ее индивидуальную языковую логику. Текст становится структурой, которая мотивирована внутренней культурологической составляющей и вбирает в себя бессознательные предпочтения и установки автора", - рассказала профессор кафедры прикладной и теоретической лингвистики ТюмГУ Наталия Дрожащих.
Материалом исследования стали тексты Неркаги, изданные с 1970 года (187343 словоформы). Анализ корпуса выполнялся посредством применения библиотек языка программирования python. После нормализации (удаления стоп-слов - союзов, предлогов, частиц, местоимений и др.) объем корпуса составил 109549 лемм и 16970 предложений. Методика исследования включала лингвистический анализ на разных уровнях: подсчет частотных лексем, частей речи, синтаксических единиц, лексического разнообразия и семантической и синтаксической сложности текстов корпуса.
Интересно, что мифологические Огонь и Солнце - главные ориентиры в жизни ненцев - у Неркаги живые. Огонь говорит, предупреждает, остерегает, советует. Герои Неркаги близки эпическим героям ненцев, главная задача которых - сохранить род: Вернуть оленей, женщин и детей и поставить обратно столько же чумов, сколько и упало. Боги, люди, животные, природа удивительным образом переплетаются, отражая экотеистические представления писательницы тюменского Севера: "Мы живем все в одном большом чуме - по имени планета".
Мифофольклорные мотивы пронизывают произведения Анны Неркаги, формируя основу ее творчества. Написанные на стыке мифа и реальности, тексты Анны Неркаги гибридны. Они характеризуются сочетанием различных литературных форм и жанров.
Малоупотребительная, специфическая лексика составляет особый пласт творчества Неркаги. По мнению лингвистов, лексемы с низкой частотностью типа полутемень, прицокнуть, буранить, пастушить и сложные авторские креатемы типа отзвук-отблеск, слово-правда характеризуют индивидуальный стиль Неркаги. Доля специфической лексики в датасете полнозначных частей речи составляет внушительное количество -15,7 %.
Исследование опубликовано в "Вестнике Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки".
Источник:
Управление стратегических коммуникаций ТюмГУ