Профессор ТюмГУ сделал полный перевод страноведческой книги 1763 года

В преддверии нового 2023 года ученый Тюменского государственного университета профессор, доктор исторических наук Сергей Витальевич Кондратьев сделал уникальный первый полный перевод с английского языка произведения Джона Белла «Путешествия из Санкт-Петербурга по России в различные части Азии» с вступительной статьей и комментарием.

Книга подготовлена и издана «ТюмГУ-Press» при поддержке гранта РФФИ «Петровская эпоха».

2022
дек
Профессор ТюмГУ сделал полный перевод страноведческой книги 1763 года
Профессор ТюмГУ сделал полный перевод страноведческой книги 1763 года

Журналы шотландского медика на русской службе, купца и дипломатического служащего Джона Белла (1691–1780) «Путешествия из Санкт-Петербурга по России в различные части Азии» являются важным свидетельством жизни России во времена правления Петра I и Анны Иоанновны

В ходе путешествий шотландец фиксировал и детально описывал особенности устройства, преобразовательные усилия Петра I, личный вклад императора и его окружения в реформирование страны, их внешнеполитические устремления, образ жизни народов, населяющих Россию, активное и деятельное участие иностранцев в освоении евразийских пространств. В 1776 г. в Санкт-Петербурге журналы Джона Белла уже выходили в свет на русском языке, с французской версии тексты были переведены Михайло Поповым. В представленном издании впервые осуществлен научный анализ травелогов Джона Белла.   Книга адресована специалистам и широкому кругу читателей, интересующихся историей России XVIII века. 

Из истории: Путевые записки Джона Белла были изданы по его заказу в Глазго в 1763 году — в двух томах под заглавием «Travels from St. Petersburg, in Russia, to diverse parts of Asia». В первом томе описаны его путешествие в Исфахан в 1715—1718 годах и первая часть путешествия через Сибирь в столицу Китая, — с приложением карт, составленных самим Беллом, на которых размечены два маршрута из Москвы в Пекин.

Во втором томе заканчивается описание путешествия в Китай; к нему прилагался также перевод с французского языка на английский личного дневника представителя русского правительства в Пекине Лоренца Ланга. Далее во втором томе описаны события похода на Дербент в 1722 году, в котором штабной врач Джон Белл находился в непосредственной близости от прославленного русского монарха. И, наконец, описано посольство его в Константинополь в 1737 году, — зимою, в самый разгар войны между Турцией и Россией. В 1766 году «Путешествия» вышли во Франции в переводе Марка Антуана Эду; сделанный им перевод хоть и отличался «крайней небрежностью», довольно быстро получил широкое распространение: так перевод «Путешествий» Джона Белла был сделан неким Поповым именно с французского, и под заглавием «Беллевы путешествия через Россию в разные азиатские земли. 3 части» был опубликован в России уже в 1776 году.

Источник:

Управление стратегических коммуникаций

Рубрики:
Меню